На Святой Земле

Литературно-публицистический альманах

Календарь
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Архив записей
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 11
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Переводы

О Родина моя! Земля родная!
(Шауль Черняховски)
 
О Родина моя! Земля родная!

Высокая гора покрыта льдом,

И тучные стада овец и коз.

Сверкающее золотом веселье,

Надгробий обелиски и курганы,

Монастыри,и будто шапки

Из глины крыши на домах.

Маслины, опустевшее селенье …



Земля, Обетованная Земля!

Здесь пальмы ветви

Как ладони Великана,

И линия забора как граница зла.

И тонкий ручеек, и аромат весенний

Цветущих апельсиновых садов.

Здесь песня льется звонко и свободно,

И тень поднявшись снова упадет,

Там, где вдоль моря

Лишь пески сплошные.



Земля дарованная на Синае-

Созвездий чудо и хамсина* гнев.

Сторожка , сонный виноградник,

Безмолвие развалин на холме.

Селенье опустевшее и вой шакалов

В бирюзе ночей.

Вдоль берега укропа заросли и лодка.

И реет сиротливо в Небесах орел.

Земля что сердцу дорога!

Ароматом цетущих апельсиновых садов

Ее весенний воздух полон.

Звеня , свободно льется песня.

И все утопает в солнечном свете,

Под гладью лазурной Неба .

(Перевод с иврита)

*Горячий ветер Пустыни. Хамсин- по-арабски пятьдесят, по числу дней в году когда бывает очень жарко.
 
 
Говорят, есть земля
(Шауль Черняховски)
Говорят, есть земля,
Вся пропитана солнцем она.
Но где та земля
И то солнце над ней?
Говорят, есть земля
На семи столпах
и семь звезд в небесах
Что сияют над ней
С каждой горки видны.

Но где та земля?
Может исчезла она
Как исчезло сияние,
И не было обещания
Которое дал нам Господь ?

В землю эту приходит любой ,
Убивая брата обыденно,
как ни в чем не бывало,
Мир у него отнимая,
И света лишая в огне.

Неужели это она-
Та Земля ,
Где сияние звезд над холмами?

Где искать к ней дорогу,
Кто укажет мне путь?

А может быть, ее уже нет...
Прошли мы моря и пустыни
лишь даром ушли наши силы
И нету ответа.
Все так же
не знаем мы,
Где нам искать
Ту солнечную страну
Которую мы не нашли.
(Перевод с иврита)
 
За забором
(Йонатан Гефен)
Забор между тобою и людьми.
Забор между одним человеком и другим.
Забор между мертвым и живым.
Забор, что внутри нас самих.

Забор между сегодня и завтра.
Забор между левым и правым .
Забор между зеленым и красным.
Забор между Христианством и Исламом.
Забор между Авраамом и Исаком.
Забор между мечтой и кошмаром .
Забор между стеной и блокпостом.
Забор между наивностью и злом.
Забор между миром и войной.

Даже преодолев забор,
Не уверен ты , что больше
Не наткнешься на другой.
Забор, опять забор,
Забор, еще забор.


Мы все за высоким этим забором,
Не знает никто, где граница его.
Не знает никто, где
Пролом в том заборе,
И выход не знает никто.